讨论:议会

最新留言:7年前由Mistakefinder在话题“国会”被降格为“议会”内发布
基础条目 议会属于维基百科社会和社会科学主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评高重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

“国会”被降格为“议会” 编辑

最近拜读刘嘉君的特色候选条目澳洲联邦宪法第一百一十六条,赫然发现原来“澳洲国会”、“新西兰国会”、“加拿大国会”、“西班牙国会”、“法国国会”等各国国会均被移动和矮化成“澳洲议会”、“新西兰议会”、“加拿大议会”、“西班牙议会”和“法国议会”等。追查之下,原来是AsharaDayne君大约在2015年10月在未经讨论下大举移动环球国会条目,悉数降格为“议会”,理由是出自中华人民共和国全国人民代表大会旗下一个叫“中国人大网”的网页,入面列出了环球国会的资料,但却统一将“Parliament”译成“议会”,似乎只有少数如“Congress”等字眼才译成“国会”。
首先,我十分质疑“中国人大网”是否一个权威网站,使得维基百科要根据该网站的个别作风,把环球国会改成“议会”。其次,按照一般逻辑,各个主权国家的最高立法机关,如没有特别名称,一般都称为国会,以特显国会与各级下级议会的不同。“国会”也是一般主流媒体采用的字眼,也无怪乎各个受影响条目原本都是以国会作为命名。敬希各位垂注,谢谢。--Clithering10 years of service since 2006 2016年6月19日 (日) 17:13 (UTC)回复

和其一维基管理员说过;如果在这儿没有共识,这些条目永远会是“议会”的!George Leung留言2016年6月21日 (二) 09:35 (UTC)回复

“上议院”、“下议院”也被改掉 编辑

我发现--AsharaDayne也把“House of Commons”从“下议院”改成“众议院”,把“House of Senate”从“上议院”改成“参议院”(我用的是加拿大国会)。

加拿大国会 编辑

但我也对他的移动是不是不行就很难说,因为虽然我们加拿大华人是用“上议院”、“下议院”,但胡子修是用参议员,而在[http://victoroh.ca/ch/about-parliament “关于国会”那儿他用 “上议院,又称参议院”“下议院,又称众议院”。不知大家的意见如何-- 该改回“上议院”、“下议院”,还是用“参议院”、“众议院”?George Leung留言2016年6月20日 (一) 18:01 (UTC)回复

中国人大网、中国外交部网站都是用参议院、众议院。--AsharaDayne留言2016年6月21日 (二) 04:11 (UTC)回复
只证明中国大陆用这词不构成移动,可用TA模板;要证明港澳、台湾也都这样用--Liaon98 我是废物 2016年6月21日 (二) 04:28 (UTC)回复
很明显大陆媒体同样也用上议院下议院( [3][4]),中国人大网或外交部的用法连命名常规的名从主人条件都够不上,没有移动或转换的理由。—Chiefwei - 2016年6月21日 (二) 04:32 (UTC)回复
如果只是中国人大网、中国外交部用“参议院”、“众议院”,我已经会请求移动;但看胡子修叫自己作“参议员”,我不知道该不该请求。另外,移动请求要多久时间才能实行?真的想看“加拿大国会”George Leung留言2016年6月21日 (二) 06:29 (UTC)回复
加拿大的House of Commons, House of Senate 不用改:看[5][6][7],加拿大的星岛是用“众议院”、“参议院”。Parliament of Canada是加拿大国会[8]。其他地区就是他们的事。George Leung留言2016年6月21日 (二) 06:47 (UTC)回复

其他地区 编辑

如果其他地区当地是用“上议院”、“下议院”,我个人认为该移回。George Leung留言2016年6月21日 (二) 06:57 (UTC)回复

解决方案 编辑

大家都是维基的老人了,有什么问题不能心平气和地解决呢?我说一点我个人的看法,现在看来只是区域用词不同的问题。首先,全国人大官方网站的用词权威性不容置疑,如果全国人大这么用了,那大陆简体中文就应该这么用。上面有管理员说常用性为首要原则,但在我印象中,中国大陆这边的媒体基本都是随着政府(广义上)的基调走的,应该只要是政府用词,它们都会照搬,所以大概大陆简体这边没有什么常用性和“钦定”冲突的问题(当然这是我个人猜想)。其次,非大陆的其他地方的用词当然不是全国人大官网能够硬性规定的,它们有自己的一套用词方式,我们也应该尊重。所以第三,我的解决方案来了,只要议会/国会相关条目初始用的是大陆简体,则使用全国人大官网的命名,若否,则用初始使用用词所在地方最常用的用词,当然如果有区域用词差别,最好都加上转换。不知大家的意思如何?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月29日 (三) 07:57 (UTC)回复

上议院,下议院,众议院,参议院,大陆媒体都有经常用啊。我一直以为是不同国家的不同叫法/不同制度/不同习惯造成的中文翻译的不同,原来只是同一事物的不同翻译?--百無一用是書生 () 2016年6月30日 (四) 02:15 (UTC)回复
@Shizhao:这要分情况看,更多的是不通国家的不同叫法,比如法国的下议院就是国民议会,印度的下议院就是人民院,不可能都叫法国或印度下议院。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月30日 (四) 02:31 (UTC)回复
人大并不是语言文字的权威机构,比如人名地名的翻译官方标准是以新华社为准,科学术语的中文定名是以全国科学技术名词审定委员会发布为准。但即便如此,“钦定”的用语未必就是大陆常用的词语,原因很多种,可能钦定的词语并不如常用的流传的广,或者不如常用的更准确,更信达雅。此外,还有一个推广流行的过程。如果虽然有钦定,但还没有普及流行起来,那还是应该以旧有的常用为主--百無一用是書生 () 2016年6月30日 (四) 02:21 (UTC)回复
@Shizhao:但书生你得承认,是否常用,标准很难把握,并不是在网络上搜索看看数据数量那么简单。人大确实不是语言文字权威机构,但鉴于新华社只确定人名地名而不确定机构名称,人大对其他国家议会的定名仍然属于官方定名,而在现实中人大的定名似乎被媒体(尤其是官媒)所引用,已经不能算不常用了。当然,如果常用性真的相差很大,那另当别论。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月30日 (四) 02:28 (UTC)回复
(-)反对“只要议会/国会相关条目初始用的是大陆简体,则使用全国人大官网的命名”。“加拿大国会噩耗频传 华裔副议长癌症复发”,新华网。--Mewaqua留言2016年6月30日 (四) 02:47 (UTC)回复
新华网引用的是中国新闻网,中国新闻网不知道又引用的是什么,这不能说明什么。常用性再查一下呢?反正百度的结果是相差无几。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年6月30日 (四) 02:56 (UTC)回复
(!)意见另一解决办法,是如果当地的选举局有发中文的投票规则,便用那个名字 -- 这些公民可能是从中国、台湾、香港、澳门、和其他华人地区来的,所以该没有汉语上的混乱,也是对当地华人较好。George Leung留言2016年7月1日 (五) 00:51 (UTC)回复
(-)反对“国会”和“议会”是狭义和广义的差别,(见本人以上留言细节),“国会”不应该在同一个文章哩,该分成另一个,或至少分成另个段落仔细叙述。Mistakefinder留言2017年4月11日 (二) 06:00 (UTC)回复
返回到“议会”页面。