(阿拉伯语:الزَّبُورُ‎,羅馬化Zabūr)是《詩篇》的阿拉伯語名稱。在伊斯蘭教中,《宰逋爾》是先知達伍德大衛)帶來的聖書,是真主在《古蘭經》之前降示的聖書之一,與《討拉特》(妥拉)及《引支勒》(福音)並列。穆斯林傳統認為《古蘭經》中提到的《宰逋爾》就是希伯來聖經中的《詩篇》。[1]

詩篇》卷軸

中東南亞基督徒亦用「宰逋爾」(乌尔都语زبُور‎‎;印地語ज़बूर)一詞表示《舊約聖經》中大衛的《詩篇》。

古蘭經的提及

编辑

古蘭經》曾3次提及《宰逋爾》,但並未過多對其作出詳述。[2][3]

我確已啟示你,猶如我啟示努哈和在他之後的眾先知一樣,也猶如我啟示易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白各支派,以及爾撒、安優卜、優努司、哈倫、素萊曼一樣。我以《宰逋爾》賞賜達伍德。

——《古蘭經》第4章第163節[4],馬堅譯本

你的主是知道天地萬物的。我確已使一部分先知超越另一部分;我曾以經典賞賜達伍德。

——《古蘭經》第17章第55節[5],馬堅譯本

在勸戒以後,我確已在《宰逋爾》中寫道:大地必為我的善僕所繼承。

——《古蘭經》第21章第105節[3],馬堅譯本

聖訓的提及

编辑

穆罕默德·布哈里輯錄的一則聖訓如下:

據艾布·胡萊賴(求真主喜悅他)轉述,先知說:「達伍德誦讀[《宰逋爾》經典]時很輕鬆、毫不費力,他命人去給牲口備鞍,在備好鞍之前他就誦完經典。」

詩篇

编辑

一般認為,在《古蘭經》中,《宰逋爾》指的即是希伯來聖經大衛王的《詩篇》。[6]《古蘭經》第21章第105節說道,在《宰逋爾》中有「大地必為我的善僕所繼承」一語。該語呼應《詩篇》37章第29節中的「義人必承受地土,永居其上」。[6][2]

阿倫斯認為第21章第105節引用的正是《詩篇》,[7]因為這節經文語言上與希伯來聖經罕見地極為相似。

詩歌智慧書

编辑

基督教護教士卡爾·戈特利布·普凡德英语Karl Gottlieb Pfander認為,古蘭經對《宰逋爾》的提及其實是指希伯來聖經的第三部分,即詩歌智慧書。這是一組更廣博的猶太聖書,包括《詩篇》以及其他希伯來文學及詩歌集。[8]

參見

编辑

參考文獻

编辑
  1. ^ Dariusz Kolodziejczyk. The Crimean Khanate and Poland-Lithuania: International Diplomacy on the European Periphery (15th-18th Century). A Study of Peace Treaties Followed by Annotated Documents. BRILL. 2011: 397. ISBN 978-90-04-19190-7. 
  2. ^ 2.0 2.1 Psalms 37:29
  3. ^ 3.0 3.1 [古兰经 21:105 ]
  4. ^ 古兰经 4:163优素福·阿里英语Abdullah Yusuf Ali  
  5. ^ 古兰经 17:55优素福·阿里英语Abdullah Yusuf Ali  
  6. ^ 6.0 6.1 Psalm (Online). The Oxford Dictionary of Islam (Oxford Reference Online - Oxford University Press). 2003 [2023-03-19]. ISBN 978-0-19-512558-0. (原始内容存档于2021-09-21). Arabic zabur. In the Quran the Psalms of David are said to be revelation sent to David, who is considered a prophet (4:163; 17:55; 21:105). God is considered the author of the psalms. Surah 21:105 is a direct counterpart of the biblical Psalm 37:29. 
  7. ^ K. Ahrens, Christliches im Qoran, in ZDMG, lxxxiv (1930), 29
  8. ^ C. G. Pfander, The Balance of Truth, pg. 51

外部連結

编辑