I've been editing and making wiki pages for a while and it hurts my brain when it comes to phrasing and sourcing, but that ain't going to stop my love of military techs, especially bayonets and vintage firearms


我編寫維基條目已有一段時間了,措辭和尋找參考來源實在很傷腦筋,但這不會阻止我對軍事技術,尤其是刺刀和老式槍枝的熱愛。


if you are seeing this and you know how to properly phrase, source or maybe have suggestions on how to make wiki pages, feel free to help me out because I really need some help.


如果你看到這段文字,而且您知道應如何以正確的方式表達、加入來源或者對如何撰寫條目有意見,請隨時幫助我,我真的很需要您的幫忙。

(Thank you Richard 923888 for helping me out!)


This is how my translation process works:

這是我的翻譯的過程及步驟:

「Created Article, ready for translation」 = 創建文章

第一階段 = 機器翻譯,全文

第二階段 = 修改詞彙

第三階段 = 尋求朋友幫忙本地化 _(:3」∠)_

翻譯完成!(大概?)


(zh.wiki) 我目前的項目:

- (文章) 2000式戰術刺刀 (已完成)

- (翻譯) MOLLE (第三階段,已完成)

- (翻譯) 美軍營養史 (第三階段,已完成)

- (翻譯) UCP通用型迷彩 (第三階段,已完成)

- (翻譯) OCP (第三階段,已完成)

- (翻譯) CADPAT (第二階段,已完成)



(en.wiki) My Current Projects:

- (Draft) Draft:C7 Nella Bayonet

- (Article) CAN Bayonet 2000

- (Revivement) Heller AT-Rocket Launcher