本條目頁依照頁面品質評定標準被評為列表級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
動畫專題 (獲評列表級低重要度
本條目屬於動畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系動畫或卡通類條目(Animation & Cartoon)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
工作組圖標
本條目由My Little Pony工作組提供支援。
電視專題 (獲評列表級未知重要度
本條目頁屬於電視專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電視類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
列表專題 (獲評列表級低重要度
本條目頁屬於列表專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科列表類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據重要度評級標準,本條目已評為低重要度

關於劇集中文標題

編輯

中文標題兩岸三地的翻譯又件麻煩事😅也許可以在表格中加一欄記錄原標題?但我好像找不到類似的格式指南。@User:AlexanderDN --eflyjason (留言) 2017年7月5日 (三) 08:47 (UTC)回覆

我是沒找到類似的格式指南,但是有可以參考的例子,哆啦A夢動畫集數列表 (2005年至今),希望可以幫助到你~@User:eflyjason --AlexanderDN留言2017年7月5日 (三) 09:23 (UTC)回覆
辛苦User:AlexanderDN了!不過才發現原來模板:Episode list已經有一個名為 AltTitle 的參數就是用來顯示翻譯語言的~我來幫你將 br 那些批量替換為這個 :) --eflyjason (留言) 2017年7月6日 (四) 09:17 (UTC)回覆
不過你覺得 AltTitle 應該用英文標題還是中文標題呢?模板幫助頁面寫的是:「該集標題的其他名稱。可在非中文劇集中標注原文標題,或更名前的標題名稱。此參數填入的內容將會以較小的文字顯示於標題下方。」--eflyjason (留言) 2017年7月6日 (四) 09:19 (UTC)回覆
我按照原文標題置於 AltTitle 中修改了第四季的標題:[1]--eflyjason (留言) 2017年7月6日 (四) 09:36 (UTC)回覆
哦哦!謝謝!不過第四季第7和第23集的臺灣翻譯的中文標題已不可考,所以臺灣的中文維基頁面也只能維持原文標題存在,除非有其他人能後續補上。@User:eflyjason --AlexanderDN留言2017年7月6日 (四) 11:26 (UTC)回覆

我在模塊:CGroup/My_Little_Pony中加入了英文劇集名稱到對應大陸簡體和台灣正體的單向轉換,效果挺不錯的(可以用大陸簡體/台灣正體查看本條目彩虹小馬:友情就是魔法#家庭媒體彩虹小馬:友情就是魔法#榮譽);唯一問題就是在本條目中例如香港繁體/馬新簡體這種地區就會有重複的英文的AltTitleTitle(但事實上例如香港根本沒有翻譯劇集標題),有什麼建議麼?@AlexanderDN--eflyjason (留言) 2017年7月17日 (一) 01:51 (UTC)回覆

另外不知道現在有沒有頭三季的台灣中文譯名呢?@AlexanderDN--eflyjason (留言) 2017年7月17日 (一) 04:48 (UTC)回覆

如果香港和馬新沒有翻譯劇集名稱的話,也只能放原文標題(AltTitle),或許可以再加個註釋之類的;至於臺灣前三季標題中文譯名,由於東森幼幼台從沒在節目表或電視首播上顯示過標題翻譯,中華電信那邊似乎只有上架第四季~第六季(預計第七季應該也會在電視全數播出後上架),並沒有前三季,因此算是不可考了吧,雖然中華電信旗下的迴旋標頻道有在播包含前三季的彩虹小馬,但因為我身邊和我自己都沒人有裝中華電信MOD,所以也查不到。@User:eflyjason--AlexanderDN留言2017年7月17日 (一) 09:32 (UTC)回覆

加了個註釋:[2]--eflyjason (留言) 2017年7月18日 (二) 03:47 (UTC)回覆

我在網飛(Netflix)有看見頭三季的中文標題,但不確定是否為臺灣或中國又或是香港的官方中文譯名,是否考慮要加上去?~@User:eflyjason --AlexanderDN留言2017年9月6日 (三) 15:22 (UTC)回覆

@AlexanderDN請問有連結或截圖看看麼?--eflyjason (留言) 2017年9月6日 (三) 15:26 (UTC)回覆
[3] 找到了☺️。應該用來做台灣頭三季以及香港頭五季中文標題的不錯選擇!就是不知道Netflix不同地區版本會不會有不一樣的譯名?我在香港所有Netflix頁面都跳轉到hk下。AlexanderDN能不能幫忙對比一下台灣版本的Netflix第五季是不是也是這樣的翻譯:
可愛地圖(上集)
可愛地圖(下集)
甜蜜的城堡
蘋果的憂愁
坦克要冬眠
追捕通緝犯
無序的嫉妒
鷹獅石失落的寶藏
這就是生活
穗龍公主
筋疲力盡的派對
修補友誼之籬
公主之夢
坎特拉精品店
驚嚇大師
珍奇探長
梅哈頓地圖
兄弟趣味競賽
可愛標誌,任務成功
碧琪與祕密驚喜
蘋果來過節
嫉妒的感覺
世仇之戰
美聲天籟
星光的復仇(上集)
星光的復仇(下集)

--eflyjason (留言) 2017年9月6日 (三) 15:48 (UTC)回覆

對,是一樣的,中華電信MOD也是採用相同的譯名@User:eflyjason --AlexanderDN留言2017年9月6日 (三) 15:57 (UTC)回覆

那下次誰有空就把頭三季的台灣繁體譯名加進去吧😊--eflyjason (留言) 2017年9月6日 (三) 16:13 (UTC)回覆

好啊~不過個人認為可能有些標題需要修改一下,例如第一季第一~二集的友誼是魔術(一)、(二)翻的不是很好,應該改成友誼是魔法(上集)與(下集)@User:eflyjason --AlexanderDN留言2017年9月6日 (三) 16:23 (UTC)回覆

但最好還是直接用比較好,否則有點像原創研究😂--eflyjason (留言) 2017年9月7日 (四) 10:21 (UTC)回覆
已經都加完啦:[4]~我覺得香港地區還是留著英文的比較好😂。另外就是像「史派克任您差遣」這種譯名可能真的需要修改對應譯名。你覺得呢?--eflyjason (留言) 2017年9月7日 (四) 11:02 (UTC)回覆
譯名就真的要改了,雖然不知為何Netflix會用「史派克」這種譯名@User:eflyjason --AlexanderDN留言2017年9月7日 (四) 23:43 (UTC)回覆
[5] 已完成 :) 我懷疑每季翻的人不同,第一季的「Owl's Well That Ends Well ⇒ 穗龍吃醋」又是用的穗龍😂--eflyjason (留言) 2017年9月11日 (一) 10:44 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了彩虹小馬:友情就是魔法集數列表中的21個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年9月24日 (日) 15:49 (UTC)回覆

建議改名:「彩虹小馬:友情就是魔法集數列表」→「彩虹小馬 (2010年電視劇)集數列表」

編輯

彩虹小馬:友情就是魔法集數列表」 → 「彩虹小馬 (2010年電視劇)集數列表」:In order to match the main article (彩虹小馬 (2010年電視劇)).--JSH-alive留言2018年11月16日 (五) 02:45 (UTC)回覆

返回 "彩虹小馬 (2010年電視劇)集數列表" 頁面。