se3梵語Tiṣya Buddha巴利語Tissa Buddha),名號「Tiṣya」爲星宿名,也譯作底沙提沙帝須帝沙底砂等,可表示「圓滿」、「明」[1];是佛陀名號,此名號既有過去古佛同名者,也有賢劫未來佛同名者。

分述

編輯

上座部二十五佛

編輯
 
緬甸仰光的二十八佛像

在南傳上座部佛教的傳統中,列出過去二十五佛原始七佛往前的佛陀爲弗沙佛提舍佛等。

在《佛種姓經》中,提舍佛的出生地是太平王城(巴利語Khema-nāgara),父王是闍那珊都(Janasando),母后是蓮花(Paduma),出家後在頞珊那(assana)菩提樹下悟道成佛

大乘認為的過去佛

編輯

提舍佛爲過去佛,在多部經典中有記載。

大悲經》中記載,提舍佛和弗沙佛同爲原始七佛之前的古佛,釋迦牟尼佛因地修行時曾以赤旃檀末塗散彼佛[2]。《華嚴經·昇須彌頂品》中也提到提舍佛和弗沙佛是位於毗婆 尸佛之前的古佛[3]

漢傳佛教有觀點認為帝沙星(提舍星)即弗沙星(Puṣya),提舍佛也就是弗沙佛的異名。故弗沙佛世時發生的「釋迦菩薩七日七夜偈讚佛」之事亦即在提舍佛世之時。[1]但若如此,《大悲經》中記載「七日七夜目不暫瞬,以無量偈贊彼世尊」爲弗沙佛,此前也就不必別立帝沙佛[2][4]

大乘認為的未來佛

編輯

華嚴經》中提到,賢劫千佛中,彌勒菩薩下生成佛後的第六尊、第七尊爲提舍如來、弗沙如來[5]

同名異音

編輯

舍(梵語:tiṣya)與舍(梵語:deśa)詞源不同、讀音不同、意義不同,祗因中古漢語莊組三等不可配麻韻(更不可配戈韻),不得不借用章組三等字「舍」音譯「ṣya」這個音,使兩詞均使用「茅舍」的「舍」音譯第二音節;而翻譯這些詞彙的古人在音譯時避免多音字的意識不重,造成「tiṣya」被音譯爲「舍」而非「底舍」。梵漢對音中陰平字「」和陰上字「底」(均屬全淸)用於轉譯梵語淸音「te」或「ti/tī」,讀如北方話「提防」的「」;陽平(全濁)字「」用於轉譯梵語濁音「de」、「di/dī」、「dhe」或「dhi/dhī」,讀如北方話「提拔」的「」。

  • 本條目所述舍佛的名號與「舍」不相關;
  • 優波提舍梵文𑖄𑖢𑖟𑖸𑖫)中的「-提舍」、缽喇底提舍那(梵語:prati-deśana)中的「提舍那」與條目提舍所述「舍」雖在梵語漢語中均同音但意義不同(前兩者屬音素但不構成語素),與本條目卽不相關也不同音。

註釋參考

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 《俱舍光記·十八》:「底沙(Tiṣya),此云圓滿,是星名,從星為名。……過去有佛號曰底沙,或曰補沙。」《四教儀集解·中》:「底沙、弗沙,梵音不同,云富沙,又云底迦。」《名義集·一》曰:「什師解弗沙菩薩云:二十八宿中鬼星名也。生時相應鬼宿,因以為名。或名沸星,或名孛星。」
    《佛學大辭典》【底沙頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)】:(佛名)Tiṣya,佛名。釋迦牟尼佛嘗在此佛所與彌勒共修佛道,七日七夜翹一腳,以一偈讚佛,依其功德於百劫中超越九劫而成佛雲。玄應音義二十四曰:「底沙,丁禮反,舊曰弗沙,此曰明也。」同二十二曰:「此亦星名,因星立名,西國多此也。」俱舍光記十八曰:「底沙此雲圓滿,是星名,從星為名。」慧琳音義十八曰:「底沙,唐雲鬼宿,即其人是此宿直日生。西方以二十八宿記日,但以月所臨宿以為名,舊經雲蛭數者是也。」婆沙論一百七十七曰:「如契經說,過去有佛,號曰底沙,或曰補沙。彼佛有二菩薩弟子勤修梵行,一名釋迦牟尼,二名梅怛儷藥(譯言慈氏)。爾時彼佛觀二弟子誰先根熟,即如實知慈氏先熟,能寂後熟。復觀二士所化有情,誰根先熟。又如實知釋迦所化應先根熟,知已即念。我今云何令彼機感相會遇耶?然令一人速熟則易,非令多人。作是念已,便告釋迦:吾欲遊山,汝可隨去。爾時彼佛取尼師檀,隨路先往,既至山上,入吠琉璃龕。敷尼師檀,結跏趺坐,入火界定。經七晝夜,受妙喜樂,威光熾然。釋迦須臾亦往山上,處處尋佛,如犢求母。展轉遇至彼龕室前,欻然見佛,威儀端肅,光明照耀。專誠懇發,喜歎不堪。於行無間,忘下一足。瞻仰尊顏,目不暫捨。經七晝夜,以一伽他讚彼佛曰:天地此界多聞室,逝宮天處十方無。丈夫牛王大沙門,尋地山林徧無等。如是讚已,便超九劫。於慈氏前,得無上覺。」
  2. ^ 2.0 2.1 大悲经》, 〈植善根品第十一〉:爾時,世尊復告阿難言:「我從燃燈佛來,次復值佛名蓮華上,我以金華奉散彼佛,爲求阿耨多羅三藐三菩提故。次復值佛名一切世間最勝自在,我以銀華奉散彼佛,爲求如是一切種智。次復值佛名極高行,我把寶錢奉獻彼佛,爲求如是不可知智。次復值佛名曰上譽,我把眾寶奉獻彼佛,爲求如是無障礙智。次復值佛號釋迦牟尼,我以雜華散彼佛上,爲求如是無上菩提。次復值佛名曰帝沙,我以赤旃檀末塗散彼佛,亦復爲求無障礙智。次復值佛名曰弗沙,我以深信七日七夜目不暫瞬,以無量偈贊彼世尊。次復值佛名毗婆 尸,我復以豆散彼世尊。次復值佛名曰 尸棄,我以無價寶衣奉上彼佛。次復值佛名毗舍浮,我以肴膳飲食供養彼佛世尊。 
  3. ^ 華嚴經·昇須彌頂品》:「爾時,世尊即受其請,入妙勝殿;十方一切諸世界中,悉亦如是。爾時,帝釋以佛神力,諸宮殿中所有樂音自然止息,即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言:「迦葉如來具大悲,諸吉祥中最無上,……毘婆 尸佛如滿月,諸吉祥中最無上,……弗沙明達第一義,諸吉祥中最無上,彼佛曾來入此殿,是故此處最吉祥。提舍如來辯無礙,諸吉祥中最無上……」。
  4. ^ 《佛光大辭典》【底沙佛頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)】:「又作底砂佛、帝沙佛、提沙佛、補砂佛、弗沙佛。……」
  5. ^ 卷三十一. 大方廣佛華嚴經. 大正新脩大藏經. T10n0293 (東京: 大藏出版株式會社,). 1988 [2019-03-15]. (原始內容存檔於2019-05-20). 師子如來、大法光幢如來、妙眼如來、清淨拘蘇摩華如來、妙華吉祥如來、提舍如來、弗沙如來……