為了非洲也為了你,馬里

馬里共和國的國歌

為了非洲也為了你,馬里》(法語:Pour l'Afrique et pour toi, Mali)是西非國家馬里共和國國歌,是由馬里著名作家塞都·巴登·庫雅特(1928年-2018年)作詞,班奏馬納·西索科(1890年-1987年)作曲。

《為了非洲也為了你,馬里》
Pour l'Afrique et pour toi, Mali

 馬里國歌
作詞Seydou Badian Kouyaté
作曲Banzumana Sissoko
採用1962
音訊樣本
美國海軍樂隊 刪節器樂版 (相當於主歌的最後四行和副歌)

馬里於1960年宣告獨立,在1962年8月9日,馬里國民議會正式確定以這首歌曲作為國歌。

歌詞

編輯
法語(馬里的官方語言) 漢語翻譯
I.
À ton appel, Mali,
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis,
Un peuple, un but, une foi.
Pour une Afrique unie
Si l'ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir.

Refrain :

Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi Mali
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui
Ô Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance


II.

Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur.

Refrain

III.

La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et devouement
Vigilence à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain.

Refrain

IV.

L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvé
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur.
第一段
當你發出了號召,
馬里祝你好運氣,
我們確保你命運,
我們團結在一起,
民族信念與目的,
為非洲聯成一體。
無論敵人從何處,
出現在祖國大地,
在堡壘上有我們,
準備戰鬥至犧牲。

副歌

為了非洲也為了你,馬里,
我們高舉起旗幟為了自由。
為了非洲也為了你,馬里,
我們人民永遠戰鬥在一起。
啊,今日馬里
啊,明日馬里
希望之花朵開滿大地
信心與熱情一起洋溢。

第二段

來迎接新的一天,
最後獨立的非洲,
讓我們歡慶自由,
讓我們邁向團結,
重建祖國的尊嚴,
支持正義的鬥爭。
忠於我們的誓言,
為了非洲的統一,
團聚吧我的同胞,
為了榮譽而前進。

副歌

第三段

起來城市和鄉村,
起來所有馬里人,
在祖國的道路上,
建立光明的未來,
為了我們的尊嚴,
我們要加強武裝。
為了人民的福祉,
建立共同的目標,
肩並肩站在一起,
我們勞動為幸福。

副歌

第四段

前進道路雖艱難,
引導共同的幸福,
勇氣與獻身精神,
讓我們時時警惕,
勇氣與獻身精神,
讓我們時時警惕。
遠古時代的真理,
一直延續到今天,
通過辛勤的勞動,
建立馬里的明天。

外部連結

編輯