巴拉圭共和國國歌

巴拉圭共和國的國歌

巴拉圭共和國國歌》(himno nacional de la República del Paraguay)是巴拉圭共和國的國歌。它的詞作者是烏拉圭弗朗西斯科·阿庫尼亞·德菲格羅阿,曲作者是弗朗西斯科·德巴利,他們也是烏拉圭國歌的作者。

《巴拉圭共和國國歌》
himno nacional de la República del Paraguay

 巴拉圭頌歌
作詞弗朗西斯科·阿庫尼亞·德菲格羅阿
作曲弗朗西斯科·何塞·德巴利
採用1846年
音訊樣本
巴拉圭人,無共和毋寧死

歌詞

編輯

譯文對應的原文為用於公共場所的段落,未翻譯於此的段落鮮為巴拉圭國民所知。

西班牙語 譯文 瓜拉尼語
第1段
A los pueblos de América infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Más un día soberbia surgiendo,
¡Basta!, dijo… y el cetro rompió.
Nuestros padres lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal,
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
副歌
¡Paraguayos, República o muerte!
Nuestro brío nos dío libertad:
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión e igualdad,
unión e igualdad, unión e igualdad.
第2段
Nueva Roma, la Patria ostentará
Dos caudillos de nombre y valer,
Que rivales, cual Rómulo y Remo,
dividieron gobierno y poder…
Largos años, cual Febo entre nubes
Viose oculta la perla del Sud,
Hoy un Héroe grandioso aparece
Realzando su gloria y virtud…
副歌
第3段
Con aplauso la Europa y el Mundo
La saludan, y aclaman también
De heroísmo valuarte invencible
De riquezas magnífico Edén
Cuando entorno rugió la Discordia
Que otros Pueblos fatal devoró,
Paraguayos, el suelo sagrado
Con sus alas un ángel cubrió.
副歌
第4段
¡Oh, cuan pura, de lauro ceñida,
Dulce Patria te ostentas así!
En tu enseña se ven los colores
Del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
Bajo el gorro se mira el león.
Doble imágen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.
副歌
第5段
De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la Patria Deidad;
Opresores, doblad rodilla!
Compatriotas el Himno entonad!
Suene el grito: ¡República o Muerte!
Nuestros pechos lo exalen con fe,
Y sus ecos repitan los montes
Cual gigantes poniéndose en pie.
副歌
Libertad y Justicia defiende
Nuestra Patria, ¡Tiranos, oid!
De sus fueros la carta sagrada
Su heroismo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si ententare su prenda insultar,
Batallando vengar la sabremos
¡O abrazo con ella expirar!
副歌
第6段
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
Que fulmina destellos de Dios,
No hay más medio que libre o esclavo
Y un abismo divide a los dos
En las auras el Himno resuene,
Repitiendo con eco triunfal:
¡A los Libres perínclita gloria!
¡A la Patria laurel inmortal!
副歌
 
美洲人民在王權的壓迫下,
度過了悲慘的三百年,
終於有揚眉吐氣的一天,
說道「夠了」,堅決把王權推翻;
我們緬懷英勇作戰的父輩,
他們名垂史冊,光照人間。
他們粉碎了威嚴的王權,
編織成了勝利的冠冕,
他們粉碎了威嚴的王權,
編織成了勝利的冠冕。
 
巴拉圭人,無共和毋寧死;
換來自由,憑勇敢精神。
不容許再有奴隸和暴君,
統治者是團結和平等,
不容許再有奴隸和暴君,
統治者是團結和平等,
團結和平等,團結和平等。
 
Tetã nguéra Amerikayguápe
tetãma pytagua ojopy,
sapy'ánte, japáy ñapu'ãvo,
Ha'evéma!... ja'e ha opa.
Ñande ru orairõ pu'akápe,
verapy marã'ỹva oipyhy;
ha ojoka omondoho itasã,
poguypópe oiko ko tetã.
ha ojoka omondoho itasã,
poguypópe oiko ko tetã.
 
Joyke'y paraguái, iporãma,
anive máramo ñañesũ;
mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
oĩhápe joja ha joayhu.
mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
oĩhápe joja ha joayhu.
joja ha joayhu, joja ha joayhu.

參閱

編輯