皓月
月ぬ美しゃ是琉球群島八重山地區流傳的一首民謠。這首歌名字在琉球語八重山方言中意思是「月亮之美麗」,日語翻譯為「月の美しさ」,中文一般翻譯為「皓月」。
皓月 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
與那國語 | ||||||
|
主要以童歌形式進行演唱,含有八重山方言獨特的母音,使用八重山地區獨特的演奏方法。使用沖繩本島地區的樂器三線則極難演奏。
不少民歌歌手曾演唱過此樂曲,例如赤鳥樂團、宮良牧子、夏川里美等。現在沖繩都市單軌鐵路列車到達古島站時,會播放這首樂曲。
![\relative c' {
\key d \minor
\clef treble
\tempo 4 = 96
\time 2/4
c16 c8. c4| f16 f8. c4| f16 f8. g8 f8| g4. c8|
a16 a8. g8 a8| f16 f8 d16 f4| c16 c8. bes8 bes8| c4 r4|
f4 g8 f8| g4. c8| a4 g8 f8| d4. bes8 \bar "|."
}
\addlyrics {
つ き ぬ か い しゃ とぅ か み ー か ー
み や ら び か い ー しゃ とぅ ー な な つ
ほ ー ー い ー ちょ ー ー が ー
}](http://upload.wikimedia.org/score/4/g/4ga42lfg81ojjlctqsprfdr1chu6f6o/4ga42lfg.png)
歌詞
編輯琉球語原文 | 日本語譯 | |
---|---|---|
第一段 | ||
月が最も美しい一三夜 | ||
乙女が最も美しい一七歳 | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第二段 | ||
東から上る 満月の夜 | ||
沖縄を 八重山を 照らしてください | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第三段 | ||
あんだぎなーぬ 月ぬ夜 | あれほどの美しい月の夜 | |
みんな今日は宴をしよう | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第四段 | ||
寺の大札に 絹のような花 | ||
黄金のような花 咲かせてください | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第五段 | ||
ぴらまぬ |
愛しいあなたの家の 東側に | |
むりく |
ジャスミンの花を咲かせましょうね | |
うり |
それを採り あれを採るふりをして | |
びらまぬ家ぬ花ぶんなー | 愛しいあなたの家の花 | |
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第六段 | ||
女童家ぬ |
娘の家の門のそばに | |
花染めの手ぬぐいを落として | ||
うり取り 彼り取り なつぃきばし | それを採り あれを採るふりをして | |
女童家ぬ |
娘の家に伺います | |
ほーいちょーが ほーいちょーが |