维基百科:字词转换/地区词候选

字词转换
主页 讨论
转换请求
错误修复请求
地区词候选
转换介绍
字词转换处理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共转换组 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工转换 讨论
  高级语法 讨论
  用字模式选择说明
相关模板
NoteTA 全文字词转换
CGroup 公共转换组列表
Lan 界面文字转换
地区用词 地区词模板
地区用词2 进阶地区词模板
各地中文名 地区用词资讯框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的新增地区词转换的请求。用户提请地区词加入全局转换的请求,并在符合后文列出的先决条件的情况下,通过社群讨论产生共识,再由管理员根据有关指引处理。请在提交候选前仔细阅读Wikipedia:地区词处理中的相关内容。

返回字词转换主页 提交新增地区词转换请求

提交要求 编辑

以下为提请加入全局地区词转换的先决条件:

  • 各转换词语必须在所有领域或语境下涵义相等,防止出现过度转换。例如“内存=>記憶體”在“体内存在”中不可替换,故无法加入全局转换。
  • 全局转换仅供高频词汇使用,原则上转换词语必须在100篇以上条目中出现。专业术语或作品译名建议加入相应公共转换组,而非此处。

外部链接 编辑

科学术语 编辑

以下仅供科学术语转换时参考使用,并非全域转换之唯一标准。

字频统计 编辑

如果您发现了地区词的过度转换错误,请前往维基百科:字词转换主页提报。

地区词转换候选 编辑

大陆:阿司匹林 台湾:阿斯匹靈 港澳:阿士匹靈  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"阿司匹林""阿斯匹靈""阿士匹靈"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:在看雷尔氏综合征的时候发现了这一问题,在原条目里是手动转换的。大陆常称乙酰水杨酸为阿司匹林,而台湾称阿斯匹灵,港澳则称阿士匹灵或阿斯匹灵。—顺颂时祺 ZhaoFJx 2023年9月4日 (一) 15:42 (UTC)[回复]

(+)支持--Tim815465452留言2023年12月20日 (三) 05:13 (UTC)[回复]
(+)支持--Xiumuzidiao|本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘※【留言2024年1月23日 (二) 01:07 (UTC)[回复]

大陆:斯坦福大学 台湾:史丹佛大學 港澳:史丹福大學 新马:斯坦福大学  编辑

状态:   处理中

相应的Google 搜索结果:"斯坦福大学""史丹佛大學""史丹福大學""斯坦福大学"

加入地区词全局转换的原因:仅链入有500多处使用,源码搜索似乎台湾繁体:史丹佛大學有将近1000处使用。另外不加入斯坦福(Stanford)转换的原因,乐词网的地名有斯坦福(Stamford),可能会过度转换。—Kethyga留言2023年9月27日 (三) 07:03 (UTC)[回复]

(+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年11月21日 (二) 14:01 (UTC)[回复]
(+)支持--Xiumuzidiao|本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘※【留言2024年1月23日 (二) 01:08 (UTC)[回复]
(+)支持。--PexEric 💬|📝 2024年3月2日 (六) 17:12 (UTC)[回复]
(+)支持--Lzy64留言2024年5月8日 (三) 08:05 (UTC)[回复]

大陆:加拉加斯 台湾:卡拉卡斯 港澳:卡拉卡斯  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"加拉加斯""卡拉卡斯""卡拉卡斯"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:国家首都—太西浜留言2024年1月13日 (六) 05:19 (UTC)[回复]

(+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月5日 (日) 15:50 (UTC)[回复]

大陆:超声波 台湾:超音波  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"超声波""超音波"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:不同地区译名不同。—思考的苇丛留言2024年2月2日 (五) 12:01 (UTC)[回复]

参考此文,其主旨约为“声”出“音”入,超“声”波是发出的波,超“声”波较准确。——捍粤者二留言2024年3月2日 (六) 16:32 (UTC)[回复]
香港一般用超声波--惣流 明日香アスカ 兰格雷的姓氏不是留言2024年4月14日 (日) 09:40 (UTC)[回复]

大陆:第比利斯 台湾:提比里斯 香港:第比利斯  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"第比利斯""提比里斯""第比利斯"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:格鲁吉亚(乔治亚)的首都第比利斯(Tbilisi),在全局转换中zh-tw用的是“提比里西”(乐词网用法) ,中维使用“提比里斯”有200多处。建议增加“提比里斯”->“第比利斯”。或者替换“提比里西”为“提比里斯”—Kethyga留言2024年2月28日 (三) 10:10 (UTC)[回复]

反倒建议维持“第比利斯”之用词,并添加“提比里斯”至其他变体之单向转换。已经先在地名转换组添加相关转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年3月8日 (五) 05:39 (UTC)[回复]

大陆:橄榄球 台湾:橄欖球 港澳:欖球 新马:橄榄球  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"橄榄球""橄欖球""欖球""橄榄球"

加入地区词全局转换的原因:相应的Google 搜索结果:"橄榄球""橄欖球""欖球"、(新马同上) 加入地区词全局转换的原因:香港完全不使用“橄榄球”。可参考各地榄球总会的名称:中国香港榄球总会中华民国橄榄球协会中国橄榄球协会,以及活动名称:2024/年汇丰世界七人制橄榄球赛新加坡站Oscarfan123留言2024年3月11日 (一) 21:54 (UTC)[回复]

大陆:党卫队 台湾:親衛隊  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"党卫队""亲卫队"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:两词都用于指代二战时期效忠于纳粹党的组织SS—Hanzo.W留言2024年3月22日 (五) 18:11 (UTC)[回复]

亲卫队不仅仅指效忠于纳粹党的组织SS--百無一用是書生 () 2024年3月23日 (六) 11:47 (UTC)[回复]
这种倾向于手动转换。且有通名的倾向。--Kethyga留言2024年3月24日 (日) 01:09 (UTC)[回复]
不过单向转换“党卫队”至“亲卫队”应该可行?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月5日 (日) 15:49 (UTC)[回复]
台湾高中教育也是用党卫队吗?[1]--百無一用是書生 () 2024年5月14日 (二) 10:01 (UTC)[回复]

大陆:库尔德语 台湾:庫德語 香港:庫爾德語  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"库尔德语""庫德語""庫爾德語"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:同库尔德人库尔德斯坦。—Kethyga留言2024年3月24日 (日) 01:04 (UTC)[回复]

大陆:突尼斯共和国 台湾:突尼西亞共和國 新加坡:突尼斯共和国  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"突尼斯共和国""突尼西亞共和國"、(暂缺港澳用词)、"突尼斯共和国"、(暂缺马来西亚用词)

加入地区词全局转换的原因:全局有突尼西亞->突尼斯。香港和马来西亚中突尼西亚、突尼斯都有在使用,数据相对少。新加坡联合早报只见突尼斯。—Kethyga留言2024年3月28日 (四) 00:32 (UTC)[回复]

相关转换因为上次误去除(突尼斯市不应转换),只能等管理下一次处理了。--屠麟傲血留言2024年5月2日 (四) 15:17 (UTC)[回复]

大陆:电视台 香港:電視台  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"电视台"、(暂缺台湾用词)、"電視台"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:缘起于Talk:白色巨塔 (2003年电视剧) (82053812)中的DYK问题。台湾的话《重编国语辞典》中用的是電視臺,实际中应该是都有在用,似乎不便确定唯一用词。建议zh2hk加入電視臺->電視台或者MediaWiki:Conversiontable/zh-hk中加入。另外或许{{R4lc/core}}可以增加一个统一繁体/简体的选项。—Kethyga留言2024年3月28日 (四) 03:54 (UTC)[回复]

这是因为香港常用“台”这个字,而不仅是常用“電視台”。台湾是以“臺”为正,“台”为常用的异体字。--绀野梦人 2024年3月29日 (五) 08:42 (UTC)[回复]
不过似乎无法直接将所有的臺在zh2hk中和zh2cn一样中全部转为台。像中央廣播電臺条目不知道香港该用臺还是台。--Kethyga留言2024年3月29日 (五) 09:39 (UTC)[回复]
(-)反对:认为不适合用地区词转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月5日 (日) 15:48 (UTC)[回复]
(-)反对:首先这无关地区词转换;其次,WP:台台。--屠麟傲血留言2024年5月15日 (三) 14:30 (UTC)[回复]

大陆:花样滑冰 台湾:花式滑冰  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"花样滑冰""花式滑冰"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:同MediaWiki:Conversiontable/zh-tw中的花样滑冰=>花式滑冰;,intitle:"花式滑冰"有300多处,insource:"花式滑冰"有1000多处。另外建议中国花样滑冰协会加入zh-tw防止转换。—Kethyga留言2024年3月28日 (四) 15:21 (UTC)[回复]

大陆:恩贾梅纳 台湾:恩加美納 香港:恩賈梅納  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"恩贾梅纳""恩加美納""恩賈梅納"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:乍得首都。台湾的教育部门、外交部门现在已经统一成“恩加美纳”,外交部重编国语辞典“查德共和国”(旧版作恩将纳,见[2])、乐词网(1995年旧版是译作“恩将纳”)。Talk:恩贾梅纳 (80856685)讨论页也有人提出。全局转换中台湾原用“恩將納”。—Kethyga留言2024年3月31日 (日) 11:27 (UTC)[回复]

大陆:桑给巴尔 台湾:尚吉巴 港澳:桑給巴爾 新马:桑给巴尔  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"桑给巴尔""尚吉巴""桑給巴爾""桑给巴尔"

加入地区词全局转换的原因:坦桑尼亚的自治地方及前身国家之一。—绀野梦人 2024年4月10日 (三) 07:24 (UTC)[回复]

(+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月5日 (日) 15:50 (UTC)[回复]

大陆:朝鲜 台湾:北韓  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"朝鲜""北韓"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆应该不用"北韩"。仅北韩->朝鲜单项转换。同'南韩' => '韩国'。见佛教条目。—Kethyga留言2024年4月22日 (一) 11:09 (UTC)[回复]

“韩国”至“韩国”的单向转换现在已经有了吗?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月8日 (三) 07:32 (UTC)[回复]
@Ericliu1912 “南韓->zh-cn:韩国”在全局转换表中,不过不知道何时加入的。--Kethyga留言2024年5月8日 (三) 10:45 (UTC)[回复]
发现了个问题,“南北韓”、“南、北韓”在此规则下可能会过度转换,通常为“朝韩”。--Kethyga留言2024年5月8日 (三) 11:13 (UTC)[回复]

大陆:姆斯瓦蒂三世 台湾:恩史瓦帝三世  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"姆斯瓦蒂三世""恩史瓦帝三世"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:斯威士兰现任国王,两岸译名不同。—大化国史馆从九品笔帖式留言2024年5月5日 (日) 03:04 (UTC)[回复]

大陆:弗兰克 台湾:法蘭克 港澳:法蘭克  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"弗兰克""法蘭克""法蘭克"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:希望添加简体至繁体的单向转换。由于有法兰克王国之例,就不添加双向转换了。——— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月8日 (三) 07:31 (UTC)[回复]

大陆也有很多“法兰克”[3],港台也有很多“弗兰克”[4][5]。此外,搜索发现“Franck”、“Frank”、“Frankish”、“French”都可能译成弗兰克或法蘭克,需确保这些词的翻译是否全部都是“大陆:弗兰克 台湾:法蘭克 港澳:法蘭克”;还有可能需要确保对“弗兰克尔”、“弗兰克斯顿”、“弗兰克林”、“弗兰克顿”、“坎弗兰克”、“弗兰克福德”、“弗兰克格里罗”、“法兰克穆勒”、“法兰克人”、“法兰克斯”、“法兰克尼亚”、“法兰克曼”、“法兰克灰”、“法兰克林”等很多词是否会造成过度转换?--百無一用是書生 () 2024年5月8日 (三) 10:00 (UTC)[回复]
我观察了一下,大部分简体的“法兰克”确实用于指法兰克王国及法兰克人等,至于繁体的“弗兰克”则较少见。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月14日 (二) 09:40 (UTC)[回复]

大陆:克什米尔 台湾:喀什米爾  编辑

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"克什米尔""喀什米爾"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:中国大陆主要用“克什米尔”,台湾“喀什米爾”多一些,华艺学术上也有不少“克什米爾”,不确定是否包括大陆的期刊或者作者投稿。或者至少可以将“喀什米爾語”转到“克什米尔语”。另外台湾的新闻节目主持人喜欢将“喀”读成kè,不读kā?目前维基百科上源码搜索“insource:"喀什米爾"”大约200多,“insource:"克什米尔"”有1200多条结果。Google Scholar上“Scholar:"克什米尔"”4000多条结果,“Scholar:"喀什米爾"”400多条结果。—Kethyga留言2024年5月14日 (二) 08:30 (UTC)[回复]

(+)支持双向转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年5月14日 (二) 09:39 (UTC)[回复]