金龍格(1966年)是一名中國籍法語文學譯者和研究者,安徽太湖縣[1][2]

生平 編輯

1987年畢業於復旦大學外文系,曾擔任灕江出版社副總編輯[3],現為桂林旅遊學院教授[4],翻譯出版《我希望有人在什麼地方等我》(安娜·加瓦爾達原著)、《在我母親家的三天》(2005年龔古爾獎獲獎作品,弗朗索瓦·威爾剛原著)、《英格麗·卡文》(2005年龔古爾獎獲獎作品,讓-雅克·舒爾著)、《腳的故事》《飆車》(2008年諾貝爾文學獎獲獎作品,讓-馬里·古斯塔夫·勒克萊齊奧著)、《一部法國小說》(2011年勒諾多文學獎獲獎作品)、《夜的草》(2014年諾貝爾文學獎獲獎作品,莫迪亞諾著)《不哭》(2014年龔古爾獎獲獎作品)等30餘部400多萬字作品。2016年首次將法國重要作家塞利納的代表作《死緩》翻譯成中文出版 ,該書入選豆瓣網「2016年度讀書榜單·外國文學TOP10」,2018年翻譯出版塞利納的另一部重磅作品《一座城堡到另一座城堡》 ,曾分別於1995、2003、2006、2011、2014和2017年6次榮獲法國文化部國家圖書中心頒發的獎譯金並赴法訪學交流[5]。2011年憑藉《青春咖啡館》榮獲第三屆傅雷翻譯出版獎[6]

參考資料 編輯

  1. ^ 天生的中法文化“摆渡人”_地方网. www.yybnet.net. [2019-01-12]. (原始內容存檔於2019-01-12). 
  2. ^ 译者金龙格:“诺奖”迟早都是莫迪亚诺的. culture.ifeng.com. [2019-01-12]. (原始內容存檔於2019-01-12). 
  3. ^ 中国翻译协会. www.tac-online.org.cn. [2019-01-12]. (原始內容存檔於2019-01-12). 
  4. ^ 法语(本科)专业教学团队_师资队伍_外国语学院. wgyxy.gltu.edu.cn. [2019-01-12]. (原始內容存檔於2019-01-12). 
  5. ^ 塞利納. 一座城堡到另一座城堡. 灕江出版社. 2018-12-01 [2019-01-12]. (原始內容存檔於2019-01-12) –透過Douban. 
  6. ^ 专访译者金龙格:《青春咖啡馆》中的幸福观. history.sina.com.cn. [2019-01-12]. (原始內容存檔於2019-01-12).