金甲蟲》是美國作家愛倫·坡其中一部的短篇小說。故事被設置在南卡羅來納州蘇里文島,主人公為威廉·勒格朗,他在不久前被一隻金色的蟲子咬了。他的僕人丘比特害怕他會發瘋,於是去找到了勒格朗的朋友,一位不知名的敘述者,他同意了去看望他的老朋友。勒格朗在破解了一份關於被埋藏的寶藏的秘密文件之後,帶這兩人去參加了冒險。

金甲蟲
The Gold Bug Herpin.JPG
原名The Gold-Bug
作者愛倫·坡
類型短篇小說
語言英文
故事背景地點查爾斯頓 編輯維基數據
發行資訊
首次刊載處怪誕蔓藤花紋的傳說
出版時間1843年
出版地點 美國
早期版本的一幅插圖

這個故事作為偵探小說的早期形式,通常會被拿來與愛倫·坡的「推理故事」作比較。在19世紀40年代,愛倫·坡在解密文學作品中察覺到了公眾的興趣,並請讀者們挑戰他作為密碼破解者的技藝。愛倫·坡趁着密碼學的流行之風,寫下了《金甲蟲》,並以這個以密碼為中心的故事獲得了成功。丘比特這一角色被現代的觀點批判為含有種族主義,特別是由於他的言詞是以方言寫的,以及他的常見的滑稽的對白。

愛倫坡於文學界初出道時,並非以寫暢銷小說為主,當時他主要寫詩文散文及文學評論等,他的第一本著作是自資的塔馬蘭詩集,但結果是慘淡收場,因此愛倫坡早期都是過著窮困潦倒的生活,終日靠麵包和果醬果腹,他亦直言創作金甲蟲純粹是為了解決飢餓問題[1],不過金甲蟲卻成為了幾乎最多人接觸過的愛倫坡作品,同時亦被視為現代解謎小說(如達文西密碼玫瑰之名)的先驅[2]。《金甲蟲》是一場迅速的成功,也是在愛倫·坡的一生中,他的最流行的和最被廣泛閱讀的作品。它也幫忙普及了密碼學和解密文學作品。

劇情簡介 編輯

威廉·勒格朗在被一隻被認為是以純製成的金龜子咬了之後,迷上了尋找財寶。他告知了他最親密的朋友,也就是敘述者,叫對方立刻去他在南卡羅來納州的蘇里文島的家看望他。在敘述者到達後,勒格朗告知他,自己正在和非裔美國人僕人丘比特進行一場對失落的財寶的搜尋。敘述者對此感到強烈的疑惑並懷疑勒格朗是否瘋了,因為勒格朗不久前失去了他的財富。

勒格朗抓住了那隻蟲子,但是又讓別的某人借走了它;他於是畫了一幅關於那隻蟲的圖畫。敘述者說這幅圖像看起來像一顆頭骨。勒格朗覺得被敘述者的誤解羞辱了,他在把他自己的畫作塞回他鎖着的抽屜之前好好地審視了它一番。敘述者感到不安,離開了勒格朗,回到了他在查爾斯頓的家中。

一個月後,丘比特拜訪了敘述者並代表他的主人請對方回到蘇里文島。他說勒格朗的表現很怪異。當敘述者到達時,勒格朗告訴他他們必須繼續去探險,並要把金甲蟲系在繩子上。他們深入島嶼的荒野,找到了一棵樹,勒格朗命令丘比特拖着金甲蟲爬上樹去。在那裡,他找到了一顆頭骨,勒格朗吩咐他穿過一個眼窩把蟲子吊下來。根據蟲子的落點,他測出了他們的挖掘地。他們找到了被臭名昭著的海盜基德船長」埋藏的寶藏,根據敘述者的估量,它們值一百五十萬美元。當財寶被安全地獲得之後,勒格朗做了詳盡的闡述,解釋了他是如何根據在發現了金甲蟲後發生的一系列的事情而得知財寶的位置的。

密碼解法 編輯

這個故事涉及到了密碼學,並包括了對破解方法的詳細的說明。這個方法就是用對字母的頻率分析來破解簡單的換字式密碼。故事中的密碼為:

53‡‡†305))6*;4826)4‡.)4‡);806*;48†8
¶60))85;1‡(;:‡*8†83(88)5*†;46(;88*96
*?;8)*‡(;485);5*†2:*‡(;4956*2(5*—4)8
¶8*;4069285);)6†8)4‡‡;1(‡9;48081;8:8‡
1;48†85;4)485†528806*81(‡9;48;(88;4
(‡?34;48)4‡;161;:188;‡?;

英文中,最頻繁出現的字母為e,因此故事中假設密碼出現次數最多的8為e。其次,英文中最經常出現的字詞為the,基於8等於e的假設,又可以從密碼裡發現;48共出現了五次之多,故並解讀出;等於t以及4等於h。根據以上的假設及英文特定的語法,便可以解讀其他密碼的意思。經解讀後為:

解析 編輯

《金甲蟲》中包含的密碼用的是「對位替換」。儘管「解密文學作品」和密碼使用法都不是愛倫·坡發明的(他的靈感可能來源於對丹尼爾·笛福的《魯賓遜漂流記》的興趣),但是他無疑在他的時代普及了它們。對於19世紀的大多數人來說,密碼學是不可思議的,而那些有能力破解密碼的人被認為是天生就具有幾乎超自然的能力。在1840年,愛倫·坡將密碼學視為了一件新奇事物,他在費城的刊物《亞歷山大每周信報》上對它傾注了四個月的注意力。他請讀者們提交他們自己的換字式密碼,並誇口他能不費什麼力氣就把它們全部破解。如愛倫·坡所寫,這場挑戰「給為數眾多的周報讀者帶來了一陣熱烈的興趣。從國家的所有地方而來的信件都湧向了編輯。」在1841年7月,愛倫·坡發表了《談談解密文學作品》,並認識到了對這一主題的興趣,他寫下了《金甲蟲》,作為一部將密碼作為故事的一部分而摻入其中的文學作品。愛倫·坡的角色勒格朗對他破解密碼的能力的說明與愛倫·坡在《談談解密文學作品》中的說明極其相似。

故事中的金甲蟲事實上並非是真實存在的昆蟲。事實上,愛倫·坡組合了兩種昆蟲的特徵,這兩種昆蟲都是在故事的發生地被發現的。嚴格地說,華彩天牛(Callichroma Splendidum)不是聖甲蟲而是一種天牛,它們有金色的頭部和淺金色的軀幹。小說中的蟲子背上的黑斑能夠在眼斑叩甲(Alaus Oculatus)或叩頭蟲身上被找到,它們也是蘇里文島的原有的動物。

愛倫·坡對非裔僕人丘比特的描寫經常被現代的觀點視為刻板印象的和種族主義的。丘比特被描寫為迷信的人,並且過於缺乏智力以至於他無法辨清左右。愛倫·坡可能是在受到了羅伯特·蒙哥馬利·伯德的《謝柏德·李》(1836)的一個相似的角色的啟發之後才寫出了這個角色的,這一點他自己也曾回顧到。在那個時期,黑人角色通常不會出現在小說中,但是愛倫·坡卻選擇給了他一個說話的角色。不過,批評家和學者們提出,丘比特的口音與查爾斯頓的黑人所使用的口音不相似,他們質疑丘比特的口音是真實的,還是僅僅是起喜劇的緩和作用的。他們認為愛倫·坡可能是受到了古拉人的啟發。

儘管《金甲蟲》通常被包含在愛倫·坡的偵探故事精選列表中,但是這個故事嚴格來說並非是偵探故事,因為勒格朗是在問題解決後才透露相關證據的。不過,勒格朗這一角色通常被拿來與愛倫·坡虛構的偵探C·奧古斯特·杜邦作比較,因為他也使用了「推理」。「推理」,是愛倫·坡用來描寫杜邦的方法的一個術語,它是杜邦察覺別人沒看見的或者別人認為不重要的事物的過程。

出版經過與反響 編輯

飽受飢寒交迫的愛倫坡,原本已經將金甲蟲的版權以52美元賣予佐治·格雷姆的雜誌社,[3],但後來愛倫坡知道費城的《美元日報》舉辦徵文比賽,於是坡從雜誌社取回作品參賽,但卻沒有退回52元,而是提出在將來寫些評論文章,以此來補償格雷姆。愛倫坡最終憑金甲蟲獲大獎,並獲得100美元的獎金,這可能是愛倫·坡憑他的所有作品收到的最大的一筆錢。而金甲蟲亦於1843年的6月21日及28日於兩份報紙上分期刊登[4]。《美元日報》期望到會有積極的公眾反映,所以在《金甲蟲》被刊載前就取走了版權

這個故事還被分為了三部分,在6月24日,7月1日和7月8日在費城的《周六信使報》上被再次分期刊登了出來,其中後兩期出現在頭版上,還包括了菲·奧·卡·達利繪製的插圖。之後的在美國的各家報紙上的再版,使得《金甲蟲》成為了在愛倫·坡的一生中,他的最被廣泛閱讀的短篇故事。在1844年5月,愛倫·坡報道說它已經被發行了300000份,不過他可能不會因為這些再版而被付錢。這也幫忙增加了他作為一名演講者的人氣。在《金甲蟲》被刊載之後,一次在費城的演講引來了許多的聽眾,以至於有數百人被趕了回去。如愛倫·坡在1848年在一封信中所寫,它「造成了一場大喧囂。」他之後總是拿《金甲蟲》在公眾中的成功與《烏鴉》的成功作比較,然而他承認「鳥打敗了蟲」。

費城的《公眾紀錄報》稱其為「一則一流的故事」。喬治·利帕德在《平民軍人》中寫道,這個故事「以令人興奮的趣味性和寫實而概略的描寫本領為特色。他是愛倫·坡寫得最好的故事之一。」《格拉漢姆雜誌》在1845年發表了一篇評論文章,稱這個故事「智力銳利,推理微妙,相當卓越」。托馬斯·鄧恩·英格利什在1845年10月在《亞里斯提德安》中寫道,《金甲蟲》的發行量可能比任何別的美國故事的都要大,並且「他也許是愛倫·坡先生寫得最精妙的故事;但是……它完全比不上《泄密的心》──更比不上《麗姬婭》。」愛倫·坡的朋友托馬斯·華立·齊維爾斯說道,《金甲蟲》開創了「愛倫·坡的文學生涯的黃金時代」。

這個故事的普及也帶來了爭議。在它被發表後的一個月內,愛倫·坡被費城的《每日言論報》指控與評獎委員會密謀。該刊物稱《金甲蟲》是個「流產的胎兒」和「完全的垃圾」,連15美元都不值。愛倫·坡向編輯弗朗西斯·杜菲提起了一項誹謗罪訴訟。這場誹謗在之後被中止了,並且杜菲為暗示愛倫·坡沒有得到100美元的獎金而道了歉。編輯約翰·杜·索樂指控愛倫·坡的《金甲蟲》的構想是盜用自一位叫作舍本小姐的女學生所寫的一篇叫作《伊摩金;或者海盜的寶藏》的故事。

《金甲蟲》在1845年6月被作為第一篇故事再版於了威利普特南出版社收集編寫的《愛倫·坡的故事》中,隨後的是《黑貓》和十篇其他的故事。這部選集的成功鼓勵了《金甲蟲》的第一部法語譯本的出版。它在1845年11月被阿爾封斯·布日刊登在了《美國評論雜誌》中,標題為《Le Scarabée d'or》,並且它也是第一部將愛倫·坡的故事逐字譯為外語而成的譯本。兩年後,這個版本又被譯為了俄語,使得愛倫·坡的文學作品首次在該國露面。在1856年,夏爾·波德萊爾在《非凡故事》的第一冊中刊登了他為這個故事做的譯本。波德萊爾在介紹愛倫·坡的作品到歐洲上有重大的影響,並且他的那些譯文成為了全歐洲大陸最為可靠的譯文。

影響 編輯

《金甲蟲》為羅伯特·路易斯·史蒂文森寫尋寶小說《金銀島》(1883)提供了靈感。史蒂文森承認了這個影響:「我闖入了愛倫·坡先生的畫廊……毫無疑問,(我小說裏的)那具骷髏就是從愛倫·坡那裡搬來的。」

愛倫·坡在他的時期,以及在之後的時期,為在報紙和雜誌上普及密碼學而扮演了重要的角色。美國的第一位密碼學家威廉·弗·弗里德曼最初就是在童年讀了《金甲蟲》之後才對密碼學感興趣的──之後他在二戰期間把這份興趣用於了破解日軍的「紫密碼」。《金甲蟲》也首次使用了「密文(cryptograph)」這一術語(正好與「密碼(cryptogram)」相對)。

愛倫·坡從1827年11月到1828年12月駐紮在莫爾特里堡里並利用了他個人在蘇里文島的經歷來重現了《金甲蟲》的背景。也就是在這裡,愛倫·坡第一次聽說了基德船長之類的海盜們的故事。蘇里文島的居民欣然接受了愛倫·坡的這一聯繫,並以他的名字來命名了他們的公共圖書館。查爾斯頓的當地傳說說,詩歌《安娜貝爾·李》的靈感也來自愛倫·坡在南卡羅來納的時期。愛倫·坡還把《氣球騙局》和《長方形箱子》的一部分設置在了這一帶的附近。

其他媒體 編輯

這個故事的一個舞台版出現於1843年8月8日,證明了它在當時十分地流行。這場戲劇被西拉斯·S·斯蒂爾整合在了一起,並被表演於費城的美國劇院。費城的報紙《時代精神報》的編輯說,這場演出「拖拖拉拉,相當乏味。作品的架構十分好,但是需要將之填滿」。

金甲蟲多次被改編成電影電視劇,至少當中包括1956年、1980年、1983年及2009年[5]。除此之外,2009年BBC亦將金甲蟲改編成廣播劇[6]。在電影和電視中,這部作品的一部改編作品在1953年2月1日出現在了《你最喜歡的故事》中(1季4集)。這部電視劇是由羅伯特·弗洛里導演的,而編劇為羅伯特·李伯特。這部作品之後的一部改編作品在1980年2月2日出現在了《美國廣播公司周末特別節目》中(3季7集)。這個電視劇版本是由羅伯特·富斯特導演的,而編劇為愛德華·彭蒙藍茲。這部作品的西班牙語的正片改編作品出現在1983年,標題為《尋找金龍》。它的編劇和導演是赫蘇斯·弗朗哥,而弗朗哥使用的化名為「詹姆斯·P·約翰遜」。

1980年的《美國廣播公司周末特別節目》系列中的《金甲蟲》那一集,主演為飾演勒格朗先生的羅伯茨·布羅索姆,飾演丘比特的傑佛瑞·霍爾德,和安東尼·邁克爾·霍爾。這一集贏得了三項日間節目艾美獎:

(1)最佳兒童節目/編劇,琳達·戈特利布(執行製片人),多羅·巴克拉克(製片人),基於《金甲蟲》一集;

(2)最佳兒童節目編排個人成就,史蒂夫·阿沙(化妝與發行設計),基於《金甲蟲》一集;

(3)最佳兒童節目編排個人成就,亞歷克斯·湯姆生(電影攝影技師),基於《金甲蟲》一集。

參考資料 編輯

  1. ^ 經濟危機與驚悚大師愛倫·坡的絕處逢生 網際網路檔案館存檔,存檔日期2016-03-05.,新華網,2009年6月4日
  2. ^ 名人軼事:愛倫坡 遲來160年的葬禮頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),文匯報,2009年10月16日
  3. ^ Oberholtzer, Ellis Paxson. The Literary History of Philadelphia. Philadelphia: George W. Jacobs & Co., 1906: 239.
  4. ^ Bittner, William. Poe: A Biography. Boston: Little, Brown and Company, 1962.
  5. ^ The International Movie Database. [2010-04-05]. (原始內容存檔於2010-08-29). 
  6. ^ Edgar Allan Poe's The Gold Bug. [2010-04-05]. (原始內容存檔於2009-01-23).