船田善之日本历史学家,现为日本九州大学大学院人文科学研究院讲师,主要研究领域为蒙元历史。他于1996年庆应义塾大学获得经济学学士学位,在2001年4月至2003年3月间留学于北京语言文化大学中国社会科学院研究生院历史系以及中国社会科学院历史研究所,在2006年获得早稻田大学文学博士学位[1]

船田善之
国籍 日本
学术工作
主要领域蒙元历史
日语写法
日语原文舩田 善之
假名ふなだ よしゆき
平文式罗马字Funada Yoshiyuki

船田善之与中国历史学界交流频繁,曾经多次在中国进行学术交流活动。

学术交流 编辑

2004年12月24日至28日,船田善之于内蒙古大学蒙古学研究中心和日本早稻田大学之间的合作项目《黑城文献释读研究》的第三次共同研究工作中担当日方其中一名研究人员,经过多名学者的释读,基本完成了黑城出土畏兀体蒙古文和八思巴文献的解读工作[2]

2009年7月29日至30日,北京市社会科学院、中国元史研究会、中国古都学会、北京市文史研究馆、北京史研究会联合在北京市举办“纪念元大都”国际学术研讨会,主要围绕元大都的政治经济城市建设、宗教祭祀文化及人物活动等相关议题进行专题讨论和交流,有一百多名来自日本、美国韩国中国大陆台湾香港的学者出席会议,并总共提交了70馀篇论文。船田善之以《元大都及其周边交易的实际情况:以旧本〈老乞大〉所见交钞付款为中心》一文通过对旧本《老乞大》中至元钞和中统钞的折合、商人对交钞真假和质量的辨别的记载,论述了元大都街市交易中交付货款的具体情况[3]

2014年7月23日至25日,中国社会科学院语言所和湖北大学文学院共同举办《元白话与近代汉语研究(2014)》国际学术研讨会,与会专家学者从语音词汇语法等方面围绕元白话(指元代文献中在词汇语法上呈现蒙古语特征的资料)与近代汉语进行探讨,当中对有关“蒙文直译体”的议题成为了研讨会的焦点,船田善之表示,“‘蒙文直译体’主要是指为将蒙古语的命令文翻译为汉语而采用的翻译文体。该文体的特殊之处在于,它在一定程度上保留了蒙古语句法构造的同时,还使用了当时的汉语口语词汇。可以说,这种翻译文体起到了连结‘蒙古语世界’同‘汉语世界’的桥梁作用,也反映出元代汉语世界的多元性特征。”他亦认为,考察“蒙文直译体”的产生背景、翻译方式及其波及的效果,可成为研究国家政策与社会语言的关系史、语言社会史等方面难得的起始点[4]

2016年3月19日,西华师范大学特邀船田善之获前往担任讲坛主讲人。该次讲座主要以《蒙古帝国的世界战略与军事战略》为主题进行论述。船田善之介绍了日本长崎县鹰岛水下遗址的新发现,然后围绕蒙古帝国史中蒙日战争的位置,分析了文永之役弘安之役,综合探讨蒙古帝国的战略和宋蒙战争等问题,并且讲解蒙古帝国的世界战略[5]

研究所得 编辑

元代制度 编辑

船田善之是近年学术界里环绕四等人制与用人政策产生了一些反思的学者之一[6],他在《色目人与元代制度、社会―重新探讨蒙古、色目、汉人、南人划分的位置》[7]一文中指出:

  • “色目人”是汉语词汇,在同时期的蒙古语及其他非汉语史料中找不到相当于色目人的词汇或概念,在蒙古史料中可见到畏吾尔、钦察等各个民族及部族名,但还未见到把这些广泛的诸族总括起来的记述;
  • 元代许多高级官吏都由蒙古人、色目人充当,这不是四等而是“根脚(社会出身)”的反映。史料记述元朝的长官应是由蒙古人担任,但都不能说明色目人的地位比汉人和南人高;
  • 色目与汉人、南人的任官差别只是一种集团主义(collectivism)的用人方法罢了。

参考来源 编辑

  1. ^ 从《东仙洞记》来看察合台之活动及其封地──蒙古帝国初期的太原社会 互联网档案馆存档,存档日期2016-11-04..西北历史环境与经济社会社会发展研究院
  2. ^ 与日本早稻田大学合作交流 互联网档案馆存档,存档日期2011-09-02..内蒙古大学蒙古学研究中心
  3. ^ 葛仁考, “纪念元大都”国际学术研讨会综述[失效链接].
  4. ^ 元白话与近代汉语研究国际学术研讨会在湖北大学召开.国学网
  5. ^ 历史文化学院特邀日本九州大学教授船田善之举办讲座页面存档备份,存于互联网档案馆).西华师范大学历史文化学院
  6. ^ 洪丽珠《寓制衡于参用:元代基层州县官员的族群结构分析》,〈中国文化研究所学报〉2016年,第83-106页
  7. ^ 船田善之《色目人与元代制度、社会------重新探讨蒙古、色目、汉人、南人划分的位置》,《蒙古学信息》第2期