塔庫姆譯本
(重定向自他爾根)
塔庫姆譯本(package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Language/data/iana variants' not found,package.lua第80行Lua错误:module 'Module:Language/data/iana variants' not found,意思為譯本),又譯塔古姆,是《希伯來聖經》的亚兰語譯本。亚兰語塔古姆一詞的原意是“解釋”或“意譯”[1]。 自尼希米的日子以降,亚兰語成為許多散居波斯各地的猶太人的通用語言,在基督出生前一世紀,除了在學校裏和崇拜的場合中,希伯來語已經很少人使用[2] 故此在誦讀希伯來語經卷時必須同時把經文翻譯成亚兰語。這種口語意譯經文很可能到公元第五世紀才成為目前的形式。它們雖是希伯來文聖經的意譯而非精確的譯本,卻對經文提供豐富的背景資料[3],因此可以幫助人決定若干艱深經文的真意。《新世界譯本》在腳注中頗常援引塔古姆譯本。
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b9/Targum.jpg/275px-Targum.jpg)