Talk:立陶宛市鎮

最新留言:2年前由Suicasmo在话题新条目推荐讨论内发布

有关立陶宛市镇的条目命名 编辑

@Koala0090感谢阁下在创建这个立陶宛市镇的条目。我这两天也在关注这些条目,发现有关立陶宛市镇的条目及信息翻译得不是太规范,不知您有没有兴趣探讨一下。

首先,对应于英语中的municipality的中文译名不是太规范。在维基以及各种参考文献中有各种译名,如自治市、基层政权、市。其实在欧洲,municipality的中文译名应该是“市镇”。因此本条目名为“立陶宛市镇”就很贴切了。

然后,我在英维中看了一下,立陶宛的市镇分为三种类型:district municipality、city municipality和municipality。我把它们分别翻译为地区型市镇、城市型市镇和市镇。前两个如果直译为区市镇和市市镇的话我觉得有点别扭。它们之间的区别应该是地区型市镇人口较少且分布较广,而城市型市镇人口较多且比较集中,像传统意义上的市,而直接称为市镇的地方是在1994年之后成立的。

关于地区型市镇的条目命名。看起来市镇的名字跟该市镇内的中心城区的名字相同,而中心城区的名字没有任何行政单位名,所以市镇的名字可以叫做“某某区”,然后在正文中解释其是立陶宛某某县的地区型市镇。现在中文维基中立陶宛地区型市镇的条目有的称某某区,有的称某某地区。我觉得称某某地区的条目可以移动至某某区。

关于城市型市镇的条目命名。似乎在中文维基中城市的条目直接使用名字,而不添加“市”这个行政单位名。所以我觉得市镇的名字直接使用译名,不用添加“市”为后缀。但可以创建“某某市”的重定向页面,以便在别的条目中区分同名的城市型市镇和地区型市镇,如维尔纽斯市和维尔纽斯区。

关于直接使用市镇的条目命名。看起来市镇跟其行政中心同名,我建议可以称为“某某市镇”为条目名,而不称为“某某区”,因为原名中没有“district”的字样。

不知您有何建议?--万水千山留言2021年6月28日 (一) 21:38 (UTC)回复

謝謝芬蘭王的建議,這部分我確實亟需大家的建議。其實就像您說的,我原先有想將對應條目移動成統一格式,但覺得這部分應該先得到大家共識再做比較好。
關於本次行政區劃的命名,我困擾了一陣子,因為立陶宛過去缺乏正式的行政區劃譯名。我在多方考量之後,選擇「市鎮」作為本次的行政區劃,但畢竟是一個中文區幾乎沒有在使用的區劃,因此在後綴使用上,會讓人有種怪異的感覺。如果真的直譯的話,就像您說的會導致某些地方變成「市市鎮」、「區市鎮」,實有些彆扭。因此我才會放棄使用市鎮一詞作為後綴。但這又有個問題了,如果原文大家都有district或是都沒有district這個字就還好,但偏偏立陶宛的區市鎮就剛好就分了兩種,如果全部把後綴拿掉,就會導致沒有district的地方變成沒有後綴,像烏田納區如果用這套規則,就是會變成「烏田納」,這樣就會和他的行政中心重名。我最後考量他的性質與地區型市鎮類似,決定一致命名為區,但確實心裡也有點不太踏實。
跟您分享一下我決定政區命名的心路歷程,其實您說的問題我有考慮到,也在這之間來回修改多次,希望能聽一下您的建議~--Koala0090留言2021年6月29日 (二) 04:25 (UTC)回复

看来关于地区型市镇和城市型市镇的命名我们看法一致。不知您对第三类后缀直接是municipality的市镇的命名看法如何?我前面提到以“某某市镇”命名。另一个办法是采用“某某 (市镇)”的形式来命名。例如现在名为“比爾什托納斯區”的条目名是否移动至“比爾什托納斯市鎮”或“比爾什托納斯 (市鎮)”?--万水千山留言2021年6月29日 (二) 21:23 (UTC)回复

@TuhansiaVuoria我覺得都可以。又或許可以用市(城市性市鎮)、地區(地區性市鎮),和市鎮(第三類市鎮)做為後綴區分?--Koala0090留言2021年6月30日 (三) 01:50 (UTC)回复

后缀“(第三类市镇)”可能有点不妥吧,毕竟原立陶宛语中无此说法。我觉得如果城市市镇和地区市镇同名的话,就分别取“XX市”和“XX区”。关于我们所说的第三类市镇,如果有同名的中心城镇的话,就叫“XX (市镇)”;如果没有同名的中心城镇的话,就直接称呼“XX”。不过我还没有仔细熟悉全部市镇。如果有新的情况的话,可以以后再做具体分析。--万水千山留言2021年6月30日 (三) 19:59 (UTC)回复


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 
返回到“立陶宛市鎮”页面。